با دانستن ۶۰ ضرب‌المثل پرکاربرد انگلیسی، مانند بومیان صحبت کنید

0 0
  • تاریخ : ۱۴۰۰/۳/۱۹
امتیاز دهید
امتیاز 3.28 تعداد رای 15

با دانستن ۶۰ ضرب‌المثل پرکاربرد انگلیسی، مانند بومیان صحبت کنید

در این مقاله یک لیست ۶۰ تایی از پرکاربردترین ضرب‌المثل‌های انگلیسی را همراه با ترجمه فارسی‌ آن‌ها برایتان آورده‌ایم.

دقت کرده‌اید بعضی از افراد وقتی به انگلیسی صحبت می‌کنند، چقدر به نظرمان شیرین و روان می‌آید و دوست داریم ما هم بتوانیم مانند آن‌ها صحبت کنیم؟! این افراد وقتی صحبت می‌کنند می‌توانند گوش مخاطبان را مدت‌ها مهمان گفته‌های خودشان کنند و طوری حرف بزنند که بر دل بنشیند. یکی از ترفندهای حرفه‌ای بودن در زبان انگلیسی یادگیری ضرب‌المثل‌های گوناگون است. در این مقاله ما پرکاربردترین ضرب المثل های انگلیسی همراه با معنی و ترجمه فارسی آن‌ها را برایتان لیست کرده‌ایم که می‌توانید آن‌ها را یاد بگیرید و موقع مکالمه توجه همه را به سمت خودتان جلب کنید.

آشنایی با ضرب المثل یا proverbs 

ضرب‌المثل‌ها در هر زبانی، معنای مهمی را با جملاتی کوتاه، روان و بسیار ساده بیان می‌کنند. این جملاتِ کوتاه دوست داشتنی که پیام را خیلی سریع به شنونده منتقل می‌کنند، ساختارشان متفاوت از ساختار عادی جملات است و حتی ممکن است اصول جمله‌بندی در آن‌ها رعایت نشده باشد.ضرب‌المثل‌ها معمولا برای یادآوری یک نکته مهم، پند و اندرز، اخطار، پیش‌گویی و انتقاد به کار می‌روند.

در زبان انگلیسی مانند هر زبان دیگری، ضرب‌‌المثل‌ها نمادی از فرهنگ جامعه هستند و در موقعیت‌های بی‌شماری استفاده می‌شوند. مخصوصا کسانی‌که قصد دارند در مکالمه انگلیسی خودشان را تقویت کنند، به جز ۷ روشی که در مقاله بهترین راه تقویت مکالمه انگلیسی بیان کردیم، می‌توانند با یادگیری ضرب‌المثل یک هیچ جلو بیوفتند.

ضرب المثل های انگلیسی پرکاربرد

پرکاربردترین ضرب المثل های انگلیسی همراه با ترجمه فارسی

1 When in Rome, do as the Romans خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
2 The blind leading the blind کوری عصاکش کوری دگر شود
3 Dance before the music starts نزده می‌رقصه
4 Cut your coat according to your cloth پات رو به اندازه گلیمت دراز کن
5 Charity begins at home چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است
6 Dance as someone pipes به ساز کسی رقصیدن
7 A good win needs no bush مشک آن است که خود ببوید
8 A bad thing never dies بادمجان بم آفت ندارد
9 A bird in the hand is worth two in the bush سیلی نقد به از جلوای نسیه
10 One swallow does not make summer با یک گل بهار نمی‌شود
11 Better late than never عجله کار شیطونه
12 Birds of a feather flock together کبوتر با کبوتر باز با باز
13 The early bird catches the worm سحرخیز باش تا کامروا باشی
14 Never look a gift horse in the mouth اسب پیش‌کشی رو دندون نمی‌شمرن.
15 God helps those who help themselves از تو حرکت از خدا برکت.
16 Actions speak louder than words به عمل کار براید به سخنرانی نیست
17
Too many cooks spoil the broth.
اشپز که دوتا شد غذا شور میشه یا بی نمک
18
Easy come, easy go

 
باد اورده رو باد میبره
19 Don't bite the hand that feeds you نمک خوردی نمکدان مشکن
20 Beauty is in the eye of the beholder علف باید به دهن بزی شیرین بیاد
21
You can't judge a book by its cover
از روی ظاهر قضاوت نکن
22 Good things come to those who wait گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
23 Everyone is in the same boat تر و خشک با هم می‌سوزن
24 I am scrapping the bottom of the barrel کف‌گیرم به ته دیگ خورده
25 You may know by a handful the whole sack مشت نمونه خرواره
26 You must grin and bear it باید بسوزی و بسازی
27 All is well that ends well شاهنامه آخرش خوشه
28 Fish in troubled waters از آب گل‌آلود ماهی گرفتن
29 All roads lead to Rome هرجا بری آسمون همین رنگ‌ه
30 Grease someone’s moustache سیبیل کسی را چرب کردن
31 Fools tie knots, and wise men loose them یک دیوانه سنگی به چاه می اندازد صد عاقل نمی توانند آن را ر یاورند
32 Drop by drop fills the tub قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
33 You pay your money and you take your chance هرچقدر پول بدی، همونقدر آش می‌خوری
34

A burnt child, dreads the fire

مار گزیده از ریسمون سیاه و سفید می‌ترسه
35 All that glitters isn’t gold هر گردی گردو نیست
36 After death, the doctor نوش‌دارو بعد از مرگ سهراب
37 Much coin, much care هرکه بامش بیش، برفش بیشتر
38 All abroad and nothing at home جیب خالی، پز عالی
39 no news is good news بی‌خبری، خوش خبری
40 Have a sandpebble in one’s shoe ریگی به کفش داشتن
41 Have a finger in every pie نخود هر آش بودن
42 All ears سراپا گوش بودن
43 What goes around comes around از هر دست بدی از همون دست می‌گیری
44 A word before is worth two after جنگ اول به از صلح آخر
45 The grass is always greener on the other side of the fence مرغ همسایه غازه
46 You can’t have your cake and eat it too هم خدا را می‌خواهی هم خرما را
47 Old habits die hard ترک عادت موجب مرض است
48 Barking dogs, seldom bite سنگ بزرگ علامت نزدن است
49 Don’t bite off more than you can chew لقمه گنده‌تر از دهنت برندار
50 When in doubt, do nothing روزه شک‌دار نگیر
51 Another day, another dollar روز از نو، روزی از نو
52 Add fuel to the fire آتیش بیارِ معرکه
53 You want a thing done, does it yourself? کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من
54 The pen is mightier than the sword قلم بر شمشیر پیروز است
55 He can’t contain himself for joy= he seems to tread on air در پوست خود نمی‌گنجد
56

From A to Z

از سیر تا پیاز
57 When pigs fly وقت گل نی
58 Do unto others as you would have them do unto you با دیگران چنان کن که خواهی با تو آنچنان کنند
59 Two heads are better than one
 
یک دست صدا نداره
60 Like a duck in thunderstorm مثل خر در گل ماندن

 

مهم ترین ضرب المثل های انگلیسی که در این مقاله نگفتیم

در این مقاله ۶۰ ضرب المثل بسیار پرکاربرد زبان انگلیسی را همراه با معنی فارسی آن‌ها برایتان تهیه کردیم. اما قطعا این همه ماجرا نیست و ده‌ها و صدها ضرب‌المثل دیگر وجود دارد که می‌توانید هنگام مکالمه زبان از آن‌ها استفاده کنید. از شما می‌‌خواهیم ضرب‌المثل‌هایی که به یاد دارید و در این مقاله نیست را برایمان ارسال کنید تا بتوانیم آن‌ها را به لیست بالا اضافه کنیم.

منبع:
به اشتراک بگذارید :

نظر دهید

گزارش